Mateu: 21-25 Mateu: 21 – 26 Mateu: 21-27 Mateu – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐὰν δὲ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων, φοβούμεθα τὸν ὄχλον· πάντες γὰρ ἔχουσι τὸν ᾿Ιωάννην ὡς προφήτην. | Latinisht Latin Vulgata |
26 si autem dixerimus ex hominibus timemus turbam omnes enim habent Iohannem sicut prophetam |
Shqip Albanian KOASH |
26 Edhe në thënçim: Nga njerëzit, kemi frikë prej turmës, sepse të gjithë e kanë Joanin për profet. | Anglisht English King James |
{21:26} But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet. |
Meksi Albanian (1821) |
26E ndë thafçim nga njerëzitë, trëmbemi botënë, se të gjithë e kanë Ioannë posi profit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Edhe ndë thënçimë, Nga njerëzitë, kemi frikë prej gjindjesë; sepse të-gjithë e kanë Joanë për profit. |
Rusisht Russian Русский |
26 а если сказать: от человеков, –боимся народа, ибо все почитают Иоанна за пророка. | Germanisht German Deutsch |
26 Sagen wir aber, sie sei von Menschen gewesen, so müssen wir uns vor dem Volk fürchten; denn sie halten alle Johannes für einen Propheten. |
Diodati Albanian Shqip |
Në qoftë se i themi nga njerëzit, kemi frikë nga turma, sepse të gjithë e konsiderojnë Gjonin profet”. | Diodati Italian Italiano |
26 Se invece diciamo dagli uomini, temiamo la folla, perché tutti ritengono Giovanni un profeta». |
[cite]