Mateu: 21 – 27

Mateu: 21-26 Mateu: 21 – 27 Mateu: 21-28
Mateu – Kapitulli 21
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἀποκριθέντες τῷ ᾿Ιησοῦ εἶπον· οὐκ οἴδαμεν. ἔφη αὐτοῖς καὶ αὐτός· οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. Latinisht
Latin
Vulgata
27 et respondentes Iesu dixerunt nescimus ait illis et ipse nec ego dico vobis in qua potestate haec facio
Shqip
Albanian
KOASH
27 Edhe duke iu përgjigjur Jisuit, thanë: Nuk e dimë. Edhe ai u tha atyre: As unë s’ju them juve me çfarë pushteti i bëj këto. Anglisht
English
King James
{21:27} And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
Meksi
Albanian
(1821)
27E ju përgjegjnë Iisuit, e i thanë: Nukë dimë. Edhe ai u tha ature: Edhe unë nuk’ u thom juvet, se me ç’urdhër bëj këto. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 Edhe i upërgjeqnë Jisujt, e i thanë, Nuk e dimë. Edhe ay u tha atyre, as unë s’u them juve me ç’farë pushteti bënj këto.
Rusisht
Russian
Русский
27 И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Сказал им и Он: и Я вам не скажу, какою властью это делаю. Germanisht
German
Deutsch
27 Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen’s nicht. Da sprach er zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich das tue.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe iu përgjigjën Jezusit duke thënë: ”Nuk e dimë”. Atëhërë ai u tha atyre: ”As unë nuk do t’ju them me ç’pushtet i bëj këto gjëra”. Diodati
Italian
Italiano
27 E risposero a Gesú dicendo: «Non lo sappiamo». Allora egli disse loro: «Neanch’io vi dirò con quale autorità faccio queste cose».

Dhiata e Re

[cite]