Mateu: 3-16 Mateu: 3 – 17 Mateu: 4-1 Mateu – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα· οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα. | Latinisht Latin Vulgata |
17 et ecce vox de caelis dicens hic est Filius meus dilectus in quo mihi conplacui |
Shqip Albanian KOASH |
17 Edhe ja një zë nga qiejt që thoshte: Ky është biri im i dashur, që e kam pëlqyer. | Anglisht English King James |
{3:17} And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. |
Meksi Albanian (1821) |
17E ja zë nga Qielltë që thosh: Kij është i biri im i dashuri, që mbë të prëhem. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Edhe ja një zë nga qiejtë që thoshte, Ky është biri im-i-dashurë, që e kam pëlqyerë. |
Rusisht Russian Русский |
17 И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение. | Germanisht German Deutsch |
17 Und siehe, eine Stimme vom Himmel herab sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe ja një zë nga qielli që tha: ”Ky është Biri im i dashur, në të cilin jam kënaqur”. | Diodati Italian Italiano |
17 ed ecco una voce dal cielo. che disse: «Questi è il mio amato Figlio, nel quale mi sono compiaciuto». |
[cite]