Galatasve: 1 – 23

Galatasve: 1-22 Galatasve: 1 – 23 Galatasve: 1-24
Galatasve – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἤν ποτε ἐπόρθει, Latinisht
Latin
Vulgata
23 tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando nunc evangelizat fidem quam aliquando expugnabat
Shqip
Albanian
KOASH
23 por vetëm kishin dëgjuar se ai që na përndiqte dikur, tani po ungjillëzon besimin që përpiqej të shkatërronte dikur. Anglisht
English
King James
{1:23} But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
Meksi
Albanian
(1821)
23Po vetëmë kishnë digjuarë, që ai që na ndiq nevet njëherë, ndashti vangjelis atë besënë që e prishte njëherë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Po vetëmë kishinë dëgjuarë, se ay që na ndiqte njëherë, ndashti po ungjillëzon atë besënë që bënte rrëmullë njëherë.
Rusisht
Russian
Русский
23 а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, — Germanisht
German
Deutsch
23 Sie hatten aber allein gehört, daß, der uns weiland verfolgte, der predigt jetzt den Glauben, welchen er weiland verstörte,
Diodati
Albanian
Shqip
po ato kishin dëgjuar vetëm: ”Ai që na persekutonte më përpara, tani po shpall atë besim që ai shkatërronte”, Diodati
Italian
Italiano
23 ma esse udivano soltanto dire: «Colui che prima ci perseguitava, ora annunzia quella fede che egli devastava»,

Dhiata e Re

[cite]