Hebrenjve: 2 – 13

Hebrenjve: 2-12 Hebrenjve: 2 – 13 Hebrenjve: 2-14
Hebrenjve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ πάλιν· ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ᾿ αὐτῷ· καὶ πάλιν· ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ Θεός. Latinisht
Latin
Vulgata
13 et iterum ego ero fidens in eum et iterum ecce ego et pueri mei quos mihi dedit Deus
Shqip
Albanian
KOASH
13 Edhe prapë: “Unë do të kem shpresën time në atë”; dhe përsëri: “Ja unë, dhe djemtë që më dha Perëndia”. Anglisht
English
King James
{2:13} And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.
Meksi
Albanian
(1821)
13E përsëri: Unë do të kem tharos mbë të. E përsëri pa: Ja tek jam unë edhe djelmt’ e mi që më dha Perndia. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 Edhe prapë, “Unë dotë kem shpresënë t’ime mb’ atë,” Edhe përsëri, “Ja unë, edhe çunatë që më dha Perëndia.”
Rusisht
Russian
Русский
13 И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог. Germanisht
German
Deutsch
13 Und abermals: “Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen.” und abermals: “Siehe da, ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat.”
Diodati
Albanian
Shqip
Edhe më: ”Do të shpresoj në të”. Dhe përsëri: ”Ja unë, dhe fëmijët që m’i dha Perëndia”. Diodati
Italian
Italiano
13 E di nuovo: «Io confiderò in lui». E ancora: «Ecco me e i figli che Dio mi ha dato».

Dhiata e Re

[cite]