Hebrenjve: 3 – 15

Hebrenjve: 3-14 Hebrenjve: 3 – 15 Hebrenjve: 3-16
Hebrenjve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐν τῷ λέγεσθαι· σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ. Latinisht
Latin
Vulgata
15 dum dicitur hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione
Shqip
Albanian
KOASH
15 kur thuhet: “Sot, në dëgjofsh zërin e tij, mos i ashpërsoni zemrat tuaja si në hidhërimin”. Anglisht
English
King James
{3:15} While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
Meksi
Albanian
(1821)
15Kur thuhetë: Sot ndë digjofi zën’ e tij, mos gurëconi zëmëratë tuaj, si ndë kohë të pikëllimit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
15 Kur thuhetë, “Sot, ndë ndëgjofshi zën e ati, mos ashpëroni zëmëratë t’uaj, si ndë pikëllimt.”
Rusisht
Russian
Русский
15 доколе говорится: ‘ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота’. Germanisht
German
Deutsch
15 Indem gesagt wird: “Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah”:
Diodati
Albanian
Shqip
kur thuhet: ”Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij, mos jini zemërgur si në ditën e kryengritjes”. Diodati
Italian
Italiano
15 mentre ci è detto: «Oggi, se udite la sua voce, non indurite i vostri cuori come nella provocazione».

Dhiata e Re

[cite]