Hebrenjve: 3 – 6

Hebrenjve: 3-5 Hebrenjve: 3 – 6 Hebrenjve: 3-7
Hebrenjve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐάνπερ τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν. Latinisht
Latin
Vulgata
6 Christus vero tamquam filius in domo sua quae domus sumus nos si fiduciam et gloriam spei usque ad finem firmam retineamus
Shqip
Albanian
KOASH
6 por Krishti, si bir mbi shtëpinë e tij, shtëpia e të cilit jemi ne, nëse mbajmë fort guximin dhe mburrjen e shpresës deri në fund. Anglisht
English
King James
{3:6} But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
Meksi
Albanian
(1821)
6Ma Krishti është posi bir mbi gjithë shtëpi të tij. Ajo shtëpi e tija jemi nevet, ndë mbajtishim ngjera mbë të sosurë pa luajturë tharosnë e nder’ e shpëresësë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Po Krishti, si bir mbi shtëpin’ e ti; shtëpia e të-cilit jemi neve, ndë mbajçimë shtrënguarë kuximin’ edhe të-mburrurit’ e shpresësë gjer ndë funt.
Rusisht
Russian
Русский
6 а Христос–как Сын в доме Его; дом же Его–мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца. Germanisht
German
Deutsch
6 Christus aber als ein Sohn über sein Haus; des Haus sind wir, so wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung bis ans Ende fest behalten.
Diodati
Albanian
Shqip
por Krishti, si bir, është mbi shtëpinë e tij dhe shtëpia e vet jemi ne, në qoftë se e mbajmë deri në fund guximin dhe mburrjen e shpresës. Diodati
Italian
Italiano
6 ma Cristo, come Figlio, lo è sopra la propria casa e la sua casa siamo noi, se riteniamo ferma fino alla fine la franchezza e il vanto della speranza.

Dhiata e Re

[cite]