Hebrenjve: 8 – 13

Hebrenjve: 8-12 Hebrenjve: 8 – 13 Hebrenjve: 9-1
Hebrenjve – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐν τῷ λέγειν καινὴν πεπαλαίωκε τὴν πρώτην· τὸ δὲ παλαιούμενον καὶ γηράσκον ἐγγὺς ἀφανισμοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
13 dicendo autem novum veteravit prius quod autem antiquatur et senescit prope interitum est
Shqip
Albanian
KOASH
13 Duke thënë “një dhiatë e re” e vjetëroi të parën; edhe ajo që vjetërohet e plaket është afër prishjes. Anglisht
English
King James
{8:13} In that he saith, A new [covenant,] he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old [is] ready to vanish away.
Meksi
Albanian
(1821)
13Ndashti me të thënë: të re, e vjetëroi të parënë, e ajo që vjetëronetë e mplaketë, ësht’ afër prishëjësë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 Dyke thënë “të-re” e vjetëroj të-parënë; edhe ajo që vjetëronet’e mblaketë është afërë prishjesë.
Rusisht
Russian
Русский
13 Говоря ‘новый’, показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению. Germanisht
German
Deutsch
13 Indem er sagt: “Ein neues”, macht das erste alt. Was aber alt und überjahrt ist, das ist nahe bei seinem Ende.
Diodati
Albanian
Shqip
Duke thënë “një besëlidhje e re”, ai e vjetëroi të parën; edhe ajo që vjetrohet dhe plaket është afër prishjes. Diodati
Italian
Italiano
13 Dicendo “un nuovo patto” egli ha reso antico il primo, or quello che diventa antico ed invecchia, è vicino ad essere annullato.

Dhiata e Re

[cite]