Jakobi: 1 – 23

Jakobi: 1-22 Jakobi: 1 – 23 Jakobi: 1-24
Jakobi – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶ καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ· Latinisht
Latin
Vulgata
23 quia si quis auditor est verbi et non factor hic conparabitur viro consideranti vultum nativitatis suae in speculo
Shqip
Albanian
KOASH
23 Sepse kush dëgjon fjalën dhe nuk e bën, ky i ngjan një njeriu që shikon fytyrën e tij natyrale në pasqyrë. Anglisht
English
King James
{1:23} For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
Meksi
Albanian
(1821)
23Sepse ndë digjoftë ndonjë fjalënë e të mos ta bëjë, kij gjan me një njeri që vështron ndë pasqirë faqen’ e tij që ka nga mëma. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Sepse kush dëgjon fjalënë e nuk’ e bën, ky i gjan një njeriu që shikon faqen’ e ti naturale ndë pasqyrë;
Rusisht
Russian
Русский
23 Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале: Germanisht
German
Deutsch
23 Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschaut.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse nëse dikush është dëgjues i fjalës dhe jo bërës, ai i përngjan një njeriu që e shikon fytyrën e tij natyrale në një pasqyrë; Diodati
Italian
Italiano
23 Poiché, se uno è uditore della parola e non facitore, è simile a un uomo che osserva la sua faccia naturale in uno specchio;

Dhiata e Re

[cite]