Jakobi: 4 – 1

Jakobi: 3-18 Jakobi: 4 – 1 Jakobi: 4-2
Jakobi – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Πόθεν πόλεμοι καὶ μάχαι ἐν ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν; Latinisht
Latin
Vulgata
1 unde bella et lites in vobis nonne hinc ex concupiscentiis vestris quae militant in membris vestris
Shqip
Albanian
KOASH
1 Nga ku vijnë luftëra e grindje ndër ju? A nuk vijnë prej këndej, nga dëshirimet tuaja që  luftojnë në gjymtyrët tuaja? Anglisht
English
King James
{4:1} From whence [come] wars and fightings among you? [come they] not hence, [even] of your lusts that war in your members?
Meksi
Albanian
(1821)
1Nga janë luftëratë e qartatë ndër juvet? Jo këteje, nga dëshërimetë tuaj që ecëjnë si trima ndë mele tuaj? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
1 Nga se vinjënë luftëra e qarta ndër ju? Jo që këtej, nga dëshërimetë që luftonjënë ndër anët të trupit t’uaj?
Rusisht
Russian
Русский
1 Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших? Germanisht
German
Deutsch
1 Woher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt’s nicht daher: aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern?
Diodati
Albanian
Shqip
Nga vijnë luftërat dhe grindjet te ju?. A nuk vijnë, nga pasionet që luftojnë ndër gjymtyrët tuaja? Diodati
Italian
Italiano
1 Da dove vengono le guerre e le contese fra voi? Non provengono forse dalle passioni che guerreggiano nelle vostre membra?

Dhiata e Re

[cite]