Joani: 1 – 42

Joani: 1-41 Joani: 1 – 42 Joani: 1-43
Joani – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εὑρίσκει οὗτος πρῶτος τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ· εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον Χριστός· Latinisht
Latin
Vulgata
42 invenit hic primum fratrem suum Simonem et dicit ei invenimus Messiam quod est interpretatum Christus
Shqip
Albanian
KOASH
42Ky gjen i pari të vëllanë e tij, Simonin, edhe i thotë: Gjetëm Mesinë, që e përkthyer do të thotë Krishtin. Anglisht
English
King James
{1:42} He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
Meksi
Albanian
(1821)
42I pari mb’atë që u poq kij me të, qe ai Simoni vëllai tij, e i thot’ atij: Gjem Mesianë, që thuhetë Krishti. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
42 Ky më përpara gjen të vëllan’e ti Simoninë, edhe i thotë, gjetmë Messinë, që e-kthyerë domethënë Krishti. Edhe e pruri te Jisuj.
Rusisht
Russian
Русский
42 Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос; Germanisht
German
Deutsch
42 Der findet am ersten seinen Bruder Simon und spricht zu ihm: Wir haben den Messias gefunden (welches ist verdolmetscht: der Gesalbte),
Diodati
Albanian
Shqip
Ky gjeti më të parin vëllanë e vet, Simonin, dhe i tha: ”E gjetëm Mesian që përkthyer do të thotë: “Krishti””; Diodati
Italian
Italiano
42 Costui trovò per primo suo fratello Simone e gli disse: «Abbiamo trovato il Messia che, tradotto, vuol dire: “Il Cristo”»;

Dhiata e Re

[cite]