Joani: 11 – 6

Joani: 11-5 Joani: 11 – 6 Joani: 11-7
Joani – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας· Latinisht
Latin
Vulgata
6 ut ergo audivit quia infirmabatur tunc quidem mansit in eodem loco duobus diebus
Shqip
Albanian
KOASH
6Kur dëgjoi pra, se është sëmurë, atëherë qëndroi dy ditë në atë vend ku ishte. Anglisht
English
King James
{11:6} When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
Meksi
Albanian
(1821)
6E poqë digjoi dha që është sëmurë, ndënji ahiere mb’atë vënd di dit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Kur dëgjoj pra se është sëmurë, atëhere mbeti dy dit mb’atë vënt ku ishte.
Rusisht
Russian
Русский
6 Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился. Germanisht
German
Deutsch
6 Als er nun hörte, daß er krank war, blieb er zwei Tage an dem Ort, da er war.
Diodati
Albanian
Shqip
Kur dëgjoi se Llazari ishte i sëmurë, qëndroi edhe dy ditë në vendin ku ishte. Diodati
Italian
Italiano
6 Come dunque ebbe inteso che Lazzaro era malato, si trattenne ancora due giorni nel luogo dove egli era.

Dhiata e Re

[cite]