Joani: 12 – 28

Joani: 12-27 Joani: 12 – 28 Joani: 12-29
Joani – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ· καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω. Latinisht
Latin
Vulgata
28 Pater clarifica tuum nomen venit ergo vox de caelo et clarificavi et iterum clarificabo
Shqip
Albanian
KOASH
28Atë, lavdëro emrin tënd. Erdhi pra një zë nga qielli: Edhe e lavdërova dhe përsëri do ta lavdëroj. Anglisht
English
King James
{12:28} Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, [saying,] I have both glorified [it,] and will glorify [it] again.
Meksi
Albanian
(1821)
28O baba, ndero ëmërinë tënd. Erdhi ahiere zë nga Qielli: Edhe e nderova edhe pagjene do ta nderoj. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 Atë, lavduro emërinë t’ënt. Erdhi pra një zë nga qielli, Edhe e lavdurova, edhe përsëri dot’a lavduronj.
Rusisht
Russian
Русский
28 Отче! прославь имя Твое. Тогда пришел с неба глас: и прославил и еще прославлю. Germanisht
German
Deutsch
28 Vater verkläre deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich habe ihn verklärt und will ihn abermals verklären.
Diodati
Albanian
Shqip
O Atë, përlëvdo emrin tënd!” Atëherë një zë erdhi nga qielli: ”E kam përlëvduar dhe do ta përlëvdoj akoma!”. Diodati
Italian
Italiano
28 Padre, glorifica il tuo nome!». Allora venne una voce dal cielo: «L’ho glorificato e lo glorificherò ancora».

Dhiata e Re

[cite]