Joani: 2 – 6

Joani: 2-5 Joani: 2 – 6 Joani: 2-7
Joani – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἦσαν δὲ ἐκεῖ ὑδρίαι λίθιναι ἓξ κείμεναι κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν ᾿Ιουδαίων, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς. Latinisht
Latin
Vulgata
6 erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas
Shqip
Albanian
KOASH
6Edhe atje ishin gjashtë enë të gurta të vëna për pastrimin sipaszakonit të Judenjve, që nxinin secila nga dy a tri masa. Anglisht
English
King James
{2:6} And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
Meksi
Albanian
(1821)
6E atje gjëndeshinë gjashtë qupe të gurta bënë gati për të larë të çifutet, që nxijnë brënda nga di a nga tre matëse. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Edhe atje ishinë gjashtë enë të gurta vënë për të pastruarëtë pas zakonit të Judhenjvet, që nxininë sicila nga dy a tri masa.
Rusisht
Russian
Русский
6 Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших [по обычаю] очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры. Germanisht
German
Deutsch
6 Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkrüge gesetzt nach der Weise der jüdischen Reinigung, und ging in je einen zwei oder drei Maß.
Diodati
Albanian
Shqip
Aty ishin gjashtë enë prej guri, që përdoreshin për pastrimin e Judenjve, dhe secila nxënte dy ose tri masa. Diodati
Italian
Italiano
6 Or c’erano là sei recipienti di pietra, usati per la purificazione dei Giudei, che contenevano due o tre misure ciascuno.

Dhiata e Re

[cite]