Joani: 20 – 14

Joani: 20-13 Joani: 20 – 14 Joani: 20-15
Joani – Kapitulli 20
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ταῦτα εἰποῦσα ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ θεωρεῖ τὸν ᾿Ιησοῦν ἑστῶτα, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ᾿Ιησοῦς ἐστι. Latinisht
Latin
Vulgata
14 haec cum dixisset conversa est retrorsum et videt Iesum stantem et non sciebat quia Iesus est
Shqip
Albanian
KOASH
14Edhe si tha këto, u kthye prapa, edhe vë re Jisuin duke qëndruar, edhe nuk e dinte se është Jisui. Anglisht
English
King James
{20:14} And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
Meksi
Albanian
(1821)
14E poqë tha këto u kthie mbë të prapë, e sheh Iisunë mbë këmbë, po nuk’ e njohu që qe Iisui. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Edhe si tha këto, ukthye prapa, edhe vë re Jisunë dyke ndënjurë, edhe nuk’ e dinte se ësht’ Jisuj.
Rusisht
Russian
Русский
14 Сказав сие, обратилась назад и увидела Иисуса стоящего; но не узнала, что это Иисус. Germanisht
German
Deutsch
14 Und als sie das sagte, wandte sie sich zurück und sieht Jesus stehen und weiß nicht, daß es Jesus ist.
Diodati
Albanian
Shqip
Si tha këtë, ajo u suall prapa dhe pa Jezusin, që qëndronte në këmbë; por ajo nuk e dinte se ishte Jezusi. Diodati
Italian
Italiano
14 Detto questo, ella si volse indietro e vide Gesú, che stava lí in piedi, ma ella non sapeva che fosse Gesú.

Dhiata e Re

[cite]