Joani: 4 – 22

Joani: 4-21 Joani: 4 – 22 Joani: 4-23
Joani – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν· ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν ᾿Ιουδαίων ἐστίν. Latinisht
Latin
Vulgata
22 vos adoratis quod nescitis nos adoramus quod scimus quia salus ex Iudaeis est
Shqip
Albanian
KOASH
22Ju i faleni atij që nuk dini, ne i falemi atij që dimë; sepse shpëtimi është nga judenjtë. Anglisht
English
King James
{4:22} Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
Meksi
Albanian
(1821)
22Juvet lëvdoni atë që nukë diji, nevet lëvdojëmë atë që dimë, se shpëtimi është nga çifutë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Ju i faleni ati që nukë dini; neve i falemi ati që dimë; sepse shpëtimi është nga Judhenjtë.
Rusisht
Russian
Русский
22 Вы не знаете, чему кланяетесь, а мы знаем, чему кланяемся, ибо спасение от Иудеев. Germanisht
German
Deutsch
22 Ihr wisset nicht, was ihr anbetet; wir wissen aber, was wir anbeten, denn das Heil kommt von den Juden.
Diodati
Albanian
Shqip
Ju adhuroni atë që s’e njihni; ne adhurojmë atë që njohim; sepse shpëtimi vjen nga Judenjtë. Diodati
Italian
Italiano
22 Voi adorate quel che non conoscete; noi adoriamo quel che conosciamo; perché la salvezza viene dai Giudei.

Dhiata e Re

[cite]