Joani: 5 – 28

Joani: 5-27 Joani: 5 – 28 Joani: 5-29
Joani – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
μὴ θαυμάζετε τοῦτο· ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσονται τῆς φωνῆς αὐτοῦ, Latinisht
Latin
Vulgata
28 nolite mirari hoc quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem eius
Shqip
Albanian
KOASH
28Mos u çuditni për këtë; se vjen një orë, në të cilën të gjithë ata që janë nëpër varret do të dëgjojnë zërin e tij, Anglisht
English
King James
{5:28} Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
Meksi
Albanian
(1821)
28Mos u çuditni mbë këtë, se vjen kohë kur gjith’ ata që janë ndë varre do të digjojënë zën’ e tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 Mos uçuditni për këtë; se vjen një orë, ndë të-cilët gjith’ ata që janë ndëpër varret dotë dëgjonjënë zërin’ e ati;
Rusisht
Russian
Русский
28 Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия; Germanisht
German
Deutsch
28 Verwundert euch des nicht, denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, werden seine Stimme hören,
Diodati
Albanian
Shqip
Mos u mrrekulloni për këtë, sepse po vjen ora kur të gjithë ata që janë në varre do ta dëgjojnë zërin e tij Diodati
Italian
Italiano
28 Non vi meravigliate di questo, perché l’ora viene, in cui tutti coloro che sono nei sepolcri udranno la sua voce

Dhiata e Re

[cite]