Joani: 5 – 45

Joani: 5-44 Joani: 5 – 45 Joani: 5-46
Joani – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωῡσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε. Latinisht
Latin
Vulgata
45 nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem est qui accuset vos Moses in quo vos speratis
Shqip
Albanian
KOASH
45Mos kujtoni se unë do t’ju akuzoj tek Ati. Ka kush t’ju akuzojë, Moisiu, tek i cili ju shpresuat. Anglisht
English
King James
{5:45} Do not think that I will accuse you to the Father: there is [one] that accuseth you, [even] Moses, in whom ye trust.
Meksi
Albanian
(1821)
45Mos thoi se unë do t’u kallëzoj juvet përpara babait. Ka kush t’u kallëzojë juvet, ai Moisiu që juvet kini omuthnë nde ai. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
45 Mos kujtoni, se unë dot’u përflas juve tek Ati; ka kush t’u përflasë juve, Moisiu, mbë të-cilinë ju shpryetë.
Rusisht
Russian
Русский
45 Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете. Germanisht
German
Deutsch
45 Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde; es ist einer, der euch verklagt, der Mose, auf welchen ihr hofft.
Diodati
Albanian
Shqip
Mos mendoni se unë ju padis tek Ati; ka kush t’ju padisë: Moisiu, në të cilin ju kishit varur shpresën tuaj; Diodati
Italian
Italiano
45 Non pensate che io vi accusi presso il Padre, c’è chi vi accusa, Mosé, nel quale avete riposto la vostra speranza;

Dhiata e Re

[cite]