Joani: 6 – 15

Joani: 6-14 Joani: 6 – 15 Joani: 6-16
Joani – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Ιησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν ἵνα ποιήσωσιν αὐτὸν βασιλέα, ἀνεχώρησε πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος. Latinisht
Latin
Vulgata
15 Iesus ergo cum cognovisset quia venturi essent ut raperent eum et facerent eum regem fugit iterum in montem ipse solus
Shqip
Albanian
KOASH
15Jisui pra, si e kuptoi se donin të vinin e ta rrëmbenin që ta bënin mbret, iku përsëri në mal vetëm. Anglisht
English
King James
{6:15} When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
Meksi
Albanian
(1821)
15Ma Iisui si e njohu që do të vijnë ta mirrë atë me pahir, e ta bëijnë mbret, u shtëmëng pa ai ndë mal vetëmë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
15 Jisuj pra si e kupëtoj, se doninë të vininë, e t’a rrëmbeninë, që t’a bëninë mbret, iku përsëri ndë malt ay vetëmë.
Rusisht
Russian
Русский
15 Иисус же, узнав, что хотят придти, нечаянно взять его и сделать царем, опять удалился на гору один. Germanisht
German
Deutsch
15 Da Jesus nun merkte, daß sie kommen würden und ihn haschen, daß sie ihn zum König machten, entwich er abermals auf den Berg, er selbst allein.
Diodati
Albanian
Shqip
Por Jezusi, duke ditur se po vinin ta kapnin për ta bërë mbret, u tërhoq përsëri mbi malin, fill i vetëm. Diodati
Italian
Italiano
15 Ma Gesú, sapendo che stavano per venire a prenderlo per farlo re, si ritirò di nuovo sul monte, tutto solo.

Dhiata e Re

[cite]