Joani: 6 – 54

Joani: 6-53 Joani: 6 – 54 Joani: 6-55
Joani – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἐγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. Latinisht
Latin
Vulgata
54 qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem habet vitam aeternam et ego resuscitabo eum in novissimo die
Shqip
Albanian
KOASH
54Ai që ha mishin tim dhe pi gjakun tim, ka jetë të përjetshme, edhe unë do ta ngjall në ditën e fundit. Anglisht
English
King James
{6:54} Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
Meksi
Albanian
(1821)
54Ai që ha kurmnë tim e që pi gjaknë tim, ka jetë të pasosurë, e unë do ta ngjall atë mbë ditë të pastajme. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
54 Ay që ha mishinë t’im, edhe pi gjakunë t’im, ka jetë të-përjetëshme, edhe unë dot’a ngjall ndë ditët të-pastajme.
Rusisht
Russian
Русский
54 Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день. Germanisht
German
Deutsch
54 Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der hat das ewige Leben, und ich werde ihn am Jüngsten Tage auferwecken.
Diodati
Albanian
Shqip
Kush ha mishin tim dhe pi gjakun tim, ka jetë të përjetshme, dhe unë do ta ringjall atë në ditën e fundit. Diodati
Italian
Italiano
54 Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue, ha vita eterna, e io lo risusciterò nell’ultimo giorno.

Dhiata e Re

[cite]