Joani: 6 – 61

Joani: 6-60 Joani: 6 – 61 Joani: 6-62
Joani – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἰδὼς δὲ ὁ ᾿Ιησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσι περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει; Latinisht
Latin
Vulgata
61 sciens autem Iesus apud semet ipsum quia murmurarent de hoc discipuli eius dixit eis hoc vos scandalizat
Shqip
Albanian
KOASH
61Edhe Jisui si e kuptoi në vete se nxënësit e tij po ankoheshin për këtë, u tha atyre: Kjo ju skandalizon ju? Anglisht
English
King James
{6:61} When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
Meksi
Albanian
(1821)
61E si njohu Iisui vetiut, që murmurisnë mathitit’ e tij për këtë, u thot’ ature: Për këtë skandhalisi juvet? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
61 Edhe Jisuj si e kupëtoj ndë vetëhet, se nxënësit; e ti po murmurisninë për këtë fjalë, u tha atyre, Këjo uskandhalis juve?
Rusisht
Russian
Русский
61 Но Иисус, зная Сам в Себе, что ученики Его ропщут на то, сказал им: это ли соблазняет вас? Germanisht
German
Deutsch
61 Da Jesus aber bei sich selbst merkte, daß seine Jünger darüber murrten, sprach er zu ihnen: Ärgert euch das?
Diodati
Albanian
Shqip
Por Jezusi, duke e ditur në vetvete se dishepujt e vet po murmurisnin për këtë, u tha atyre: ”Kjo ju skandalizon? Diodati
Italian
Italiano
61 Ma Gesú, conoscendo in se stesso che i suoi discepoli mormoravano di questo, disse loro: «Questo vi scandalizza?

Dhiata e Re

[cite]