Joani: 7 – 32

Joani: 7-31 Joani: 7 – 32 Joani: 7-33
Joani – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα, καὶ ἀπέστειλαν ὑπηρέτας οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα πιάσωσιν αὐτόν. Latinisht
Latin
Vulgata
32 audierunt Pharisaei turbam murmurantem de illo haec et miserunt principes et Pharisaei ministros ut adprehenderent eum
Shqip
Albanian
KOASH
32Farisenjtë dëgjuan turmën se po murmurisnin këto për atë; edhe Farisenjtë e kryepriftërinjtë dërguan shërbëtorë që ta zënë. Anglisht
English
King James
{7:32} The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
Meksi
Albanian
(1821)
32Digjuanë Farisejtë të murmurisurit’ e turmësë për atë; e dërguanë Farisejtë e të parët’ e priftëret njerëz, që ta zijn’ atë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
32 Farisenjtë dëgjuanë gjindjenë se po pishpëllinjënë këto për atë; edhe dërguanë Farisenjt; edhe kryepritëritë shërbëtorë që t’a zënë. Jisuj pra u tha (atyre).
Rusisht
Russian
Русский
32 Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей–схватить Его. Germanisht
German
Deutsch
32 Und es kam vor die Pharisäer, daß das Volk solches von ihm murmelte. Da sandten die Pharisäer und Hohenpriester Knechte aus, das sie ihn griffen.
Diodati
Albanian
Shqip
Farisenjtë dëgjuan turmën duke pëshpëritur këto gjëra për të; prandaj farisenjtë dhe krerët e priftërinjve dërguan roje për ta kapur. Diodati
Italian
Italiano
32 I farisei udirono che la folla sussurrava queste cose a suo riguardo; perciò i farisei e i capi dei sacerdoti mandarono delle guardie per prenderlo.

Dhiata e Re

[cite]