Joani: 7 – 46

Joani: 7-45 Joani: 7 – 46 Joani: 7-47
Joani – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀπεκρίθησαν οἱ ὑπηρέται· οὐδέποτε οὕτως ἐλάλησεν ἄνθρωπος, ὡς οὗτος ὁ ἄνθρωπος. Latinisht
Latin
Vulgata
46 responderunt ministri numquam sic locutus est homo sicut hic homo
Shqip
Albanian
KOASH
46Shërbëtorët u përgjigjën: Kurrë s’ka folur njeri kështu, si ky njeri. Anglisht
English
King James
{7:46} The officers answered, Never man spake like this man.
Meksi
Albanian
(1821)
46U përgjegjnë kopijtë: Ndonjë njeri s’ka folturë kështu kurrë si kij njeri. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
46 Shërbëtorëtë upërgjeqnë, Askurrë ndonjëherë s’ka folurë njeri kësntu, posi ky njeri.
Rusisht
Russian
Русский
46 Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек. Germanisht
German
Deutsch
46 Die Knechte antworteten: Es hat nie ein Mensch also geredet wie dieser Mensch.
Diodati
Albanian
Shqip
Rojet u përgjigjen: ”Asnjeri nuk ka folur kurrë si ai njeri”. Diodati
Italian
Italiano
46 Le guardie risposero: «Nessun uomo ha mai parlato come costui».

Dhiata e Re

[cite]