Joani: 9 – 32

Joani: 9-31 Joani: 9 – 32 Joani: 9-33
Joani – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη ὅτι ἤνοιξέ τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου, Latinisht
Latin
Vulgata
32 a saeculo non est auditum quia aperuit quis oculos caeci nati
Shqip
Albanian
KOASH
32Që prej fillimit të jetës nuk është dëgjuar se hapi njeri sytë e ndonjërit që ka lindur i verbër. Anglisht
English
King James
{9:32} Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
Meksi
Albanian
(1821)
32Që kur është jeta, nuk’ është digjuarë të thonë, që të ketë hapurë ndonjë sit’ e atij që ka lerë i verbërë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
32 Që prej kryes’ së jetësë nuk’ është dëgjuarë, se hapi njeri syt’ e njëj që ka lindur’ i-verbërë.
Rusisht
Russian
Русский
32 От века не слыхано, чтобы кто отверз очи слепорожденному. Germanisht
German
Deutsch
32 Von der Welt an ist’s nicht erhört, daß jemand einem geborenen Blinden die Augen aufgetan habe.
Diodati
Albanian
Shqip
Që prej fillimit të botës nuk është dëgjuar që dikush t’ia ketë hapur sytë një të linduri të verbër. Diodati
Italian
Italiano
32 Da che mondo è mondo non si è mai sentito dire che uno abbia aperto gli occhi ad un cieco nato.

Dhiata e Re

[cite]