Juda: 1 – 10

Juda: 1-9 Juda: 1 – 10 Juda: 1-11
Juda – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασι βλασφημοῦσιν, ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται, ἐν τούτοις φθείρονται. Latinisht
Latin
Vulgata
10 hii autem quaecumque quidem ignorant blasphemant quaecumque autem naturaliter tamquam muta animalia norunt in his corrumpuntur
Shqip
Albanian
KOASH
10 Edhe këta për gjëra që nuk i dinë blasfemojnë; edhe prishen për ato që i dinë prej natyre, porsi shtazët pa mend. Anglisht
English
King James
{1:10} But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
Meksi
Albanian
(1821)
10Ma këta sa nukë dinë, i shajnë, e si bagëti të pagoja, sa punëra dinë të fisit, mb’ato bëjënë prishëjën’ e ture. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Edhe këta për gjërëra që nuk’ i dinë flasënë keq; edhe prishenë mb’ ato që i dinë prej naturë, posi shtëzëtë pa mënt.
Rusisht
Russian
Русский
10 А сии злословят то, чего не знают; что же по природе, как бессловесные животные, знают, тем растлевают себя. Germanisht
German
Deutsch
10 Diese aber lästern alles, davon sie nichts wissen; was sie aber natürlich erkennen wie die unvernünftigen Tiere, darin verderben sie.
Diodati
Albanian
Shqip
Kurse këta flasin keq për të gjitha gjërat që nuk i dinë, dhe për të gjitha gjërat që njohin në menyrë natyrale, si kafshë pa arësye, në këto gjëra prishin veten, Diodati
Italian
Italiano
10 Ma costoro parlano male di tutte le cose che non comprendono; tutte le cose invece, che come animali irragionevoli conoscono naturalmente, diventano per essi motivo di rovina.

Dhiata e Re

[cite]