Luka: 10 – 24

Luka: 10-23 Luka: 10 – 24 Luka: 10-25
Luka – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν ἃ ὑμεῖς βλέπετε, καὶ οὐκ εἶδον, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε, καὶ οὐκ ἄκουσαν. Latinisht
Latin
Vulgata
24 dico enim vobis quod multi prophetae et reges voluerunt videre quae vos videtis et non viderunt et audire quae auditis et non audierunt
Shqip
Albanian
KOASH
24Sepse po ju them juve, se shumë profetë e mbretër deshën të shihnin ato që shihni ju, po nuk i panë; edhe të dëgjonin ato që dëgjoni ju, po nuk i dëgjuan. Anglisht
English
King James
{10:24} For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen [them;] and to hear those things which ye hear, and have not heard [them. ]
Meksi
Albanian
(1821)
24Se u thom juvet, që shumë profitër e mbretër deshnë të shihnë ato që shihni juvet, e nuk’ i panë; e të digjoijnë ato që digjoni, e nuk’ i digjuanë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
24 Sepse po u thëm juve, se shumë profitër edhe mbretër deshnë të shihnin’ ato që shihni ju, po nuk’ i panë; edhe të dëgjonin’ ato që dëgjoni ju, po nuk’ i dëgjuanë.
Rusisht
Russian
Русский
24 ибо сказываю вам, что многие пророки и цари желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали. Germanisht
German
Deutsch
24 Denn ich sage euch: Viele Propheten und Könige wollten sehen, was ihr sehet, und haben’s nicht gesehen, und hören, was ihr höret, und haben’s nicht gehört.
Diodati
Albanian
Shqip
sepse ju them se shumë profetë dhe mbretër dëshiruan të shohin ato që ju shihni, por nuk i panë, dhe të dëgjojnë ato që ju po dëgjoni, por nuk i dëgjuan”. Diodati
Italian
Italiano
24 perché vi dico che molti profeti e re hanno desiderato di vedere le cose che voi vedete e non le hanno viste, e di udire le cose che voi udite e non le hanno udite».

Dhiata e Re

[cite]