Luka: 12 – 8

Luka: 12-7 Luka: 12 – 8 Luka: 12-9
Luka – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Λέγω δὲ ὑμῖν· πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ· Latinisht
Latin
Vulgata
8 dico autem vobis omnis quicumque confessus fuerit in me coram hominibus et Filius hominis confitebitur in illo coram angelis Dei
Shqip
Albanian
KOASH
8Edhe po ju them juve, kushdo që të më pohojë përpara njerëzve, edhe Biri i Perëndisë do ta pohojë përpara engjëjve të Perëndisë. Anglisht
English
King James
{12:8} Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
Meksi
Albanian
(1821)
8E u thom juvet, që cilido që të kujtojë mua përpara njerëzet, edhe i biri njeriut do ta kujtojë atë përpara Ëngjëjet së Perndisë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Edhe po u them juve, Kushdo që të më rrëfenjë përpara njerësvet, edhe i Bir’ i Prrëndisë dot’ e rrëfenjë përpara ëngjëjvet të Perëndisë.
Rusisht
Russian
Русский
8 Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими; Germanisht
German
Deutsch
8 Ich aber sage euch: Wer mich bekennet vor den Menschen, den wird auch des Menschen Sohn bekennen vor den Engeln Gottes.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe unë po ju them: Kushdo që do të rrëfeje për mua përpara njerëzve, edhe Biri i njeriut do ta rrëfejë përpara engjëjve të Perëndisë. Diodati
Italian
Italiano
8 Or io vi dico: Chiunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anche il Figlio dell’uomo lo riconoscerà davanti agli angeli di Dio.

Dhiata e Re

[cite]