Luka: 16 – 8

Luka: 16-7 Luka: 16 – 8 Luka: 16-9
Luka – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος τὸν οἰκονόμον τῆς ἀδικίας, ὅτι φρονίμως ἐποίησεν· ὅτι οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου φρονιμώτεροι ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν εἰσι. Latinisht
Latin
Vulgata
8 et laudavit dominus vilicum iniquitatis quia prudenter fecisset quia filii huius saeculi prudentiores filiis lucis in generatione sua sunt
Shqip
Albanian
KOASH
8Edhe i zoti e lavdëroi kujdestarin e padrejtësisë, sepse punoi me mend; se bijtë e kësaj jete janë më të mençur në brezin e tyre, sesa bijtë e dritës. Anglisht
English
King James
{16:8} And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
Meksi
Albanian
(1821)
8E e mburi zoti konomn’ e pabesë, se bëri me mënd. Sepse të bijt’ e kësaj jetet janë ndë brez të ture më të mënçurë se të bijt’ e dritësë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Edhe i zoti e lëvdoj kujdestarin’ e-paudhë, sepse punoj me mënt; sepse të bijt’ e kësaj jete janë më të-mënçim ndë brest të tyre, se të bijt’ e dritësë.
Rusisht
Russian
Русский
8 И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде. Germanisht
German
Deutsch
8 Und der HERR lobte den ungerechten Haushalter, daß er klüglich gehandelt hatte; denn die Kinder dieser Welt sind klüger als die Kinder des Lichtes in ihrem Geschlecht.
Diodati
Albanian
Shqip
Zotëria e lavdëroi administratorin e pandershëm, se kishte vepruar me mençuri, sepse bijtë e kësaj bote, në brezin e tyre, janë më të mençur se bijtë e dritës. Diodati
Italian
Italiano
8 Il padrone lodò il fattore disonesto, perché aveva agito con avvedutezza, poiché i figli di questo mondo, nella loro generazione, sono piú avveduti dei figli della luce.

Dhiata e Re

[cite]