Luka: 17 – 8

Luka: 17-7 Luka: 17 – 8 Luka: 17-9
Luka – Kapitulli 17
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀλλ᾿ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ· ἑτοίμασον τί δειπνήσω, καὶ περιζωσάμενος διακόνει μοι ἕως φάγω καὶ πίω, καὶ μετὰ ταῦτα φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ; Latinisht
Latin
Vulgata
8 et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
Shqip
Albanian
KOASH
8edhe nuk do t’i thotë: Bëj gati ç’të ha për darkë, edhe përvishu e shërbemë, deri sa të ha e të pi, edhe pastaj do të hash e do të pish ti? Anglisht
English
King James
{17:8} And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
Meksi
Albanian
(1821)
8E nuk’ i thot’ atij më tepër: Bëmë darkë, e përvishu të më bëç husmet, ngjera sa të ha e të pi, e pastaje do të haç e të piç edhe tij? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Apo nukë dot’ i thotë, Bëj gati ç’ të ha për darkë, edhe përvishu e shërbe-më, gjersa të ha e të pi, edhe pastaj dotë hash e dotë pish ti?
Rusisht
Russian
Русский
8 Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам? Germanisht
German
Deutsch
8 Ist’s nicht also, daß er zu ihm sagt: Richte zu, was ich zum Abend esse, schürze dich und diene mir, bis ich esse und trinke; darnach sollst du auch essen und trinken?
Diodati
Albanian
Shqip
A nuk do t’i thotë përkundrazi: “Ma bëj gati darkën, përvishu e më shërbe që unë të ha e të pi e pastaj të hash dhe të pish edhe ti”? Diodati
Italian
Italiano
8 Non gli dirà piuttosto: “Preparami la cena, rimboccati le vesti e servimi affinché io abbia mangiato e bevuto, poi mangerai e berrai tu

Dhiata e Re

[cite]