Luka: 18 – 16

Luka: 18-15 Luka: 18 – 16 Luka: 18-17
Luka – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ ᾿Ιησοῦς προσκαλεσάμενος αὐτὰ εἶπεν· ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με καὶ μὴ κωλύετε αὐτά· τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
16 Iesus autem convocans illos dixit sinite pueros venire ad me et nolite eos vetare talium est enim regnum Dei
Shqip
Albanian
KOASH
16Por Jisui, si i thirri pranë, tha: Lërini fëmijët e vegjël të vijnë tek unë dhe mos i pengoni; sepse e të këtillëve është mbretëria e Perëndisë. Anglisht
English
King James
{18:16} But Jesus called them [unto him,] and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
Meksi
Albanian
(1821)
16E Iisui i thirri ata, e tha: Liri djelmtë të vijënë tek u, e mos i mbani ata, se të tillëvet është mbretëria e Perndisë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Po Jisuj si i thërriti përanë, tha, Liri çunat’ e-vegjëlë të vijnë tek unë edhe mos i ndalni; sepse e të-këtillëvet është mbretëri’ e Perëndisë.
Rusisht
Russian
Русский
16 Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие. Germanisht
German
Deutsch
16 Aber Jesus rief sie zu sich und sprach: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht; denn solcher ist das Reich Gottes.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë Jezusi i thirri fëmijët pranë vetes dhe tha: ”I lini fëmijët e vegjël të vijnë tek unë dhe mos i pengoni, sepse e tyre është mbretëria e Perëndisë. Diodati
Italian
Italiano
16 Gesú allora, chiamati a sé i fanciulli, disse: «Lasciate che i piccoli fanciulli vengano a me e non glielo impedite, perché di tali è il regno di Dio.

Dhiata e Re

[cite]