Luka: 18 – 30

Luka: 18-29 Luka: 18 – 30 Luka: 18-31
Luka – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὃς οὐ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. Latinisht
Latin
Vulgata
30 et non recipiat multo plura in hoc tempore et in saeculo venturo vitam aeternam
Shqip
Albanian
KOASH
30i cili të mos marrë shumëfish në këtë kohë, dhe në jetën që vjen jetë të përjetshme. Anglisht
English
King James
{18:30} Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
Meksi
Albanian
(1821)
30Që të mos marrë më shumë ndë këtë kohë, e jetë të pasosurë ndë jetë që vjen. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
30 I-cili të mos trashëgonjë për një shumë ndë këtë kohë, edhe ndë jetët që vjen jetë të-përjetëshme.
Rusisht
Russian
Русский
30 и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной. Germanisht
German
Deutsch
30 der es nicht vielfältig wieder empfange in dieser Zeit, und in der zukünftigen Welt das ewige Leben.
Diodati
Albanian
Shqip
që të mos marrë shumëfish në këtë kohë, dhe në kohën e ardhshme jetën e përjetshme”. Diodati
Italian
Italiano
30 che non ne riceva molte volte tanto in questo tempo, e nell’età a venire la vita eterna».

Dhiata e Re

[cite]