Luka: 2 – 10

Luka: 2-9 Luka: 2 – 10 Luka: 2-11
Luka – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος· μὴ φοβεῖσθαι. ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ, Latinisht
Latin
Vulgata
10 et dixit illis angelus nolite timere ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni populo
Shqip
Albanian
KOASH
10Edhe engjëlli u tha atyre: Mos u frikësoni, sepse ja tek po ju jap juve lajmin e mirë për një gëzim të madh, që do të jetë për gjithë popullin. Anglisht
English
King James
{2:10} And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
Meksi
Albanian
(1821)
10E u thotë Ëngjëlli ature: Mos trëmbi, sepse u vangjelis juvet gëzim të madh, që do të jetë ndë gjithë llao. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Edhe ëngjëlli u tha atyre, Mos frikësohi, sepse na tek po u ap juve zë të-mirë për një gëzim të math, që dotë jetë mbë gjithë llauzinë;
Rusisht
Russian
Русский
10 И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям: Germanisht
German
Deutsch
10 Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;
Diodati
Albanian
Shqip
Por engjëlli u tha atyre: ”Mos druani, sepse unë po ju lajmëroj një gëzim të madh për të gjithë popullin; Diodati
Italian
Italiano
10 Ma l’angelo disse loro: «Non temete, perché vi annunzio una grande gioia che tutto il popolo avrà;

Dhiata e Re

[cite]