Luka: 21 – 14

Luka: 21-13 Luka: 21 – 14 Luka: 21-15
Luka – Kapitulli 21
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
θέσθε οὖν εἰς τὰς καρδίας ὑμῶν μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι· Latinisht
Latin
Vulgata
14 ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
Shqip
Albanian
KOASH
14Vini pra në zemrat tuaja këtë, të mos mendoheni më parë si do të mbroheni, Anglisht
English
King James
{21:14} Settle [it] therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
Meksi
Albanian
(1821)
14Viri dha qëndrim ndë zëmëra tuaj, të mos silloisni më përpara se ç’do të përgjegjeni. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Viri pra ndë zëmërat t’ uaj këtë, të mos mendohi më përpara me ç’fjalë të përgjigji;
Rusisht
Russian
Русский
14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, Germanisht
German
Deutsch
14 So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt.
Diodati
Albanian
Shqip
Ta vini, pra, në zemrën tuaj që të mos mendoni më parë se si do përgjigjeni për t’u mbrojtur, Diodati
Italian
Italiano
14 Mettetevi dunque in cuore di non premeditare come rispondere a vostra difesa,

Dhiata e Re

[cite]