Luka: 21 – 15

Luka: 21-14 Luka: 21 – 15 Luka: 21-16
Luka – Kapitulli 21
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐγὼ γὰρ δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν, ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντειπεῖν οὐδὲ ἀντιστῆναι πάντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν. Latinisht
Latin
Vulgata
15 ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
Shqip
Albanian
KOASH
15sepse unë do t’ju jap juve gojë e urtësi, së cilës nuk do të mund t’i kundërshtojnë, as t’i rrinë kundër gjithë armiqtë tuaj. Anglisht
English
King James
{21:15} For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
Meksi
Albanian
(1821)
15Sepse unë do t’u ap juvet gojë edhe sofi, që mb’atë do të mos mundjënë të rrinë kondrë, e të përgjegjenë armiqtë tuaj. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
15 Sepse unë dot’ u ap juve gojë e urtësi, ndë të-cilët nukë dotë muntnjënë të flasënë kundrë, as të rrinë kundrë gjithë kundrështarëtë t’uaj.
Rusisht
Russian
Русский
15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам. Germanisht
German
Deutsch
15 Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen können noch widerstehen alle eure Widersacher.
Diodati
Albanian
Shqip
sepse unë do t’ju jap një gojë e një dituri të tillë të cilën të gjithë kundërshtarët tuaj nuk do të jenë në gjendje ta kundërshtojnë ose t’i rezistojnë. Diodati
Italian
Italiano
15 perché io vi darò una favella e una sapienza a cui tutti i vostri avversari non potranno contraddire o resistere.

Dhiata e Re

[cite]