Luka: 21 – 20

Luka: 21-19 Luka: 21 – 20 Luka: 21-21
Luka – Kapitulli 21
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων τὴν ῾Ιερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς. Latinisht
Latin
Vulgata
20 cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
Shqip
Albanian
KOASH
20Edhe kur të shihni Jerusalemin të rrethohet prej ushtrive, atëherë dijeni se u afrua shkretimi i tij. Anglisht
English
King James
{21:20} And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
Meksi
Albanian
(1821)
20E kur të shihni pa Ierusalimnë pështjellturë nga asqerëtë, atëherë kupëtoni se ësht’ afër të shkretuarit’ e saj. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Edhe kur të shihni Jerusalimënë të-rrethuarë prej ushtërive, atëhere di-e-ni, se uafërua të-shkretuarët’ e asaj.
Rusisht
Russian
Русский
20 Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его: Germanisht
German
Deutsch
20 Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem belagert mit einem Heer, so merket daß herbeigekommen ist seine Verwüstung.
Diodati
Albanian
Shqip
”Dhe kur do të shikoni Jeruzalemin të rrethuar nga ushtritë, ta dini se shkretimi i saj është afër. Diodati
Italian
Italiano
20 «Ora, quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate che allora la sua desolazione è vicina.

Dhiata e Re

[cite]