Luka: 21 – 21

Luka: 21-20 Luka: 21 – 21 Luka: 21-22
Luka – Kapitulli 21
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τότε οἱ ἐν τῇ ᾿Ιουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη, καὶ οἱ ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐκχωρείτωσαν, καὶ οἱ ἐν ταῖς χώραις μὴ εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν, Latinisht
Latin
Vulgata
21 tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
Shqip
Albanian
KOASH
21Atëherë ata që do të jenë në Jude, le të ikin nëpër male; edhe ata që do të jenë brenda në të, le të dalin jashtë, edhe ata që të jenë nëpër krahina, le të mos hyjnë brenda në të. Anglisht
English
King James
{21:21} Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
Meksi
Albanian
(1821)
21Ahiere ata që gjëndenë ndë Iudheë, le të ikëjënë ndë male, e ata që janë brënda mbë të, le të hiqenë mbënjanë; e ata që gjëndenë ndë fshatëra, le të mos hijënë mbë të. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
21 Atëhere ata që të jenë ndë Judhe, letë ikëjnë ndëpër malet; edhe ata qëtë jenë brënda nd’atë, letë dalënë jashtë; edhe ata që të jenë ndëpër fshatërat, letë mos hynjënë brënda nd’ atë.
Rusisht
Russian
Русский
21 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него, Germanisht
German
Deutsch
21 Alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf das Gebirge, und wer drinnen ist, der weiche heraus, und wer auf dem Lande ist, der komme nicht hinein.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë ata që janë në Jude, të ikin në male; dhe ata që janë në qytet të largohen; dhe ata që janë në fushë të mos hyjnë në të. Diodati
Italian
Italiano
21 Allora, coloro che sono nella Giudea fuggano sui monti; e coloro che sono in città se ne allontanino; e coloro che sono nei campi non entrino in essa.

Dhiata e Re

[cite]