Luka: 22 – 34

Luka: 22-33 Luka: 22 – 34 Luka: 22-35
Luka – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ εἶπε· λέγω σοι, Πέτρε, οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ πρὶν ἢ τρὶς ἀπαρνήσῃ μὴ εἰδέναι με. Latinisht
Latin
Vulgata
34 et ille dixit dico tibi Petre non cantabit hodie gallus donec ter abneges nosse me
Shqip
Albanian
KOASH
34Po ai tha: Pjetër, po të them ty, nuk do të këndojë gjeli sot para se të më mohosh tri herë duke thënë se nuk më njeh. Anglisht
English
King James
{22:34} And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
Meksi
Albanian
(1821)
34Edhe ai i thotë: Të thom ti, o Petro, do të mos këndojë kokoshi sot përpara se ti të m’ arniseç tri herë, që s’më ke njohurë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
34 Po ay tha, Pjetër, po të them tyj, nukë dotë këndonjë sot këndesi, para se të më mohonjç tri herë, se nukë më njeh.
Rusisht
Russian
Русский
34 Но Он сказал: говорю тебе, Петр, не пропоет петух сегодня, как ты трижды отречешься, что не знаешь Меня. Germanisht
German
Deutsch
34 Er aber sprach: Petrus, ich sage dir: Der Hahn wird heute nicht krähen, ehe denn du dreimal verleugnet hast, daß du mich kennest.
Diodati
Albanian
Shqip
Por Jezusi tha: ”Pjetër, unë të them se sot gjeli nuk do të këndojë, para se ti të kesh mohuar tri herë se më njeh”. Diodati
Italian
Italiano
34 Ma Gesú disse: «Pietro, io ti dico che oggi il gallo non canterà, prima che tu abbia negato tre volte di conoscermi».

Dhiata e Re

[cite]