Luka: 22 – 54

Luka: 22-53 Luka: 22 – 54 Luka: 22-55
Luka – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ εἰσήγαγον αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχιερέως. ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν. Latinisht
Latin
Vulgata
54 conprehendentes autem eum duxerunt ad domum principis sacerdotum Petrus vero sequebatur a longe
Shqip
Albanian
KOASH
54Edhe si e kapën, e çuan dhe e futën në shtëpinë e kryepriftit. Edhe Pjetri i vinte pas për së largu. Anglisht
English
King James
{22:54} Then took they him, and led [him,] and brought him into the high priest’s house. And Peter followed afar off.
Meksi
Albanian
(1821)
54E si e zunë atë, e shpun’ atë brënda ndë shtëpi të së parit së priftëret’ e Petrua vij pas si për së largut. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
54 Edhe si e zunë, e shpunë, edhe e prunë ndë shtëpit të kryepriftit. Edhe Pjetri i vinte pas për së-largu.
Rusisht
Russian
Русский
54 Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Петр же следовал издали. Germanisht
German
Deutsch
54 Sie griffen ihn aber und führten ihn hin und brachten ihn in des Hohenpriesters Haus. Petrus aber folgte von ferne.
Diodati
Albanian
Shqip
Mbasi e kapën, e çuan dhe e shtinë në shtëpinë e kryepriftit. Dhe Pjetri e ndiqte nga larg. Diodati
Italian
Italiano
54 Dopo averlo catturato, lo portarono via e lo condussero nella casa del sommo sacerdote. E Pietro seguiva da lontano.

Dhiata e Re

[cite]