Luka: 24 – 30

Luka: 24-29 Luka: 24 – 30 Luka: 24-31
Luka – Kapitulli 24
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετ᾿ αὐτῶν λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησε, καὶ κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς. Latinisht
Latin
Vulgata
30 et factum est dum recumberet cum illis accepit panem et benedixit ac fregit et porrigebat illis
Shqip
Albanian
KOASH
30Edhe si ndenji në tryezë bashkë me ata, mori bukën, e bekoi dhe e theu, edhe ua dha atyre. Anglisht
English
King James
{24:30} And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed [it,] and brake, and gave to them.
Meksi
Albanian
(1821)
30E gjau kur ndënji ai ndë mësallë me ata bashkë, mori bukënë e e bekoi, e si e theu, e vu përpara ature. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
30 Edhe si ndënji ndë mësalët bashkë me ata, mori bukënë, e bekoj, edhe e theu, edhe u’a njau atyre.
Rusisht
Russian
Русский
30 И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил и подал им. Germanisht
German
Deutsch
30 Und es geschah, da er mit ihnen zu Tische saß, nahm er das Brot, dankte, brach’s und gab’s ihnen.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, siç ishte në tryezë me ta, mori bukën, e bekoi dhe, si e theu, ua ndau atyre. Diodati
Italian
Italiano
30 E, come si trovava a tavola con loro prese il pane, lo benedisse e, dopo averlo spezzato, lo distribuí loro.

Dhiata e Re

[cite]