Luka: 24 – 41

Luka: 24-40 Luka: 24 – 41 Luka: 24-42
Luka – Kapitulli 24
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς καὶ θαυμαζόντων εἶπεν αὐτοῖς· ἔχετέ τι βρώσιμον ἐνθάδε; Latinisht
Latin
Vulgata
41 adhuc autem illis non credentibus et mirantibus prae gaudio dixit habetis hic aliquid quod manducetur
Shqip
Albanian
KOASH
41Po ndërsa ata nuk besonin ende nga gëzimi dhe çuditeshin, u tha atyre: A keni gjë për të ngrënë këtu? Anglisht
English
King James
{24:41} And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
Meksi
Albanian
(1821)
41E tek nukë besoijn’ edhe ata, e qenë jashtë vetiut nga gazi, u thot’ ature: Kini gjë këtu për të ngrënë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
41 Po tek nukë besoninë ata nga gëzimi edhe çuditeshinë, u tha atyre, A kini gjë për të ngrënë këtu?
Rusisht
Russian
Русский
41 Когда же они от радости еще не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища? Germanisht
German
Deutsch
41 Da sie aber noch nicht glaubten, vor Freuden und sich verwunderten, sprach er zu ihnen: Habt ihr etwas zu essen?
Diodati
Albanian
Shqip
Por, duke qenë se ende nuk besonin prej gëzimit dhe ishin të çuditur, ai u tha atyre: ”A keni këtu diçka për të ngrënë?”. Diodati
Italian
Italiano
41 Ma poiché essi non credevano ancora per la gioia ed erano pieni di meraviglia, egli disse loro: «Avete qui qualcosa da mangiare?».

Dhiata e Re

[cite]