Luka: 5 – 25

Luka: 5-24 Luka: 5 – 25 Luka: 5-26
Luka – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ᾿ ὃ κατέκειτο ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν Θεόν. Latinisht
Latin
Vulgata
25 et confestim surgens coram illis tulit in quo iacebat et abiit in domum suam magnificans Deum
Shqip
Albanian
KOASH
25Edhe menjëherë ai u çua përpara tyre dhe ngriti shtratin, mbi të cilin dergjej, edhe shkoi në shtëpinë e tij, duke lavdëruar Perëndinë. Anglisht
English
King James
{5:25} And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.
Meksi
Albanian
(1821)
25E si u ngre atë çast përpara gjithëvet, mori shtratthinë që dergjej mbë të, e vate ndë shtëpi të tij tuke lëvduarë Perndinë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
25 Edhe për-një-here ungrit përpara atyreve, edhe ngriti shtratinë, mbë të-cilinë dergjej, edhe shkoj ndë shtëpit të ti, dyke lavduruarë Perëndinë.
Rusisht
Russian
Русский
25 И он тотчас встал перед ними, взял, на чём лежал, и пошел в дом свой, славя Бога. Germanisht
German
Deutsch
25 Und alsbald stand er auf vor ihren Augen und hob das Bettlein auf, darauf er gelegen hatte, und ging heim und pries Gott.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe menjëherë ai njeri u ngrit përpara tyre, mori vigun mbi të cilin qe shtrirë dhe shkoi në shtëpinë e vet, duke përlëvduar Perëndinë. Diodati
Italian
Italiano
25 E subito quell’uomo si alzò davanti a loro, prese il lettuccio su cui era disteso e se ne andò a casa sua, glorificando Dio.

Dhiata e Re

[cite]