Luka: 8 – 42

Luka: 8-41 Luka: 8 – 42 Luka: 8-43
Luka – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ ὡς ἐτῶν δώδεκα, καὶ αὕτη ἀπέθνησκεν. ᾿Εν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν. Latinisht
Latin
Vulgata
42 quia filia unica erat illi fere annorum duodecim et haec moriebatur et contigit dum iret a turbis conprimebatur
Shqip
Albanian
KOASH
42sepse kishte një bijë të vetme, rreth dymbëdhjetë vjeç, edhe ajo po vdiste. Edhe ndërsa ai ishte duke shkuar, turmat po e shtrëngonin. Anglisht
English
King James
{8:42} For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
Meksi
Albanian
(1821)
42Se kish një vashëzë të vetëmë ngjera dimbëdhjetë vjeç, e këjo mënjënd i vdis. (E mb’udhë tek vij, e mbit atë turm’ e njerëzet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
42 Sepse kishte një bijë tëve-tëmë, sindonja dy-mbë-dhjetë vmeç, edhe ajo po vdiste. Edhe ay tek ishte dyke vaturë, gjindja po e shtrëngoninë.
Rusisht
Russian
Русский
42 потому что у него была одна дочь, лет двенадцати, и та была при смерти. Когда же Он шел, народ теснил Его. Germanisht
German
Deutsch
42 denn er hatte eine einzige Tochter bei zwölf Jahren, die lag in den letzten Zügen. Und da er hinging, drängte ihn das Volk.
Diodati
Albanian
Shqip
sepse ai kishte një vajzë të vetme rreth dymbëdhjetë vjeçe, që ishte për vdekje. Ndërsa Jezusi po shkonte atje, turma po shtyhej përreth tij. Diodati
Italian
Italiano
42 perché egli aveva una figlia unica di circa dodici anni, che stava per morire. Or mentre vi andava, la folla gli si accalcava attorno.

Dhiata e Re

[cite]