Luka: 9 – 23

Luka: 9-22 Luka: 9 – 23 Luka: 9-24
Luka – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῎Ελεγε δὲ πρὸς πάντας· εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἔρχεσθαι, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ᾿ ἡμέραν καὶ ἀκολουθείτω μοι. Latinisht
Latin
Vulgata
23 dicebat autem ad omnes si quis vult post me venire abneget se ipsum et tollat crucem suam cotidie et sequatur me
Shqip
Albanian
KOASH
23Edhe u thoshte të gjithëve: Kush të dojë të vijë pas meje, le të mohojë veten e tij dhe le të ngrejë kryqin e tij përditë dhe le të vijë pas meje. Anglisht
English
King James
{9:23} And he said to [them] all, If any [man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
Meksi
Albanian
(1821)
23E thoshte pa ndë gjithë: Ai që do të vijë pas meje, le të arnisjë vetëhen’ e tij, e le të marrë Kruqn’ e tij ditë për ditë, e le të vijë pas meje. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Pastaj u thoshte të-gjithëve, Kush të dotë të vinjë prapa meje, letë mohonjë vetëhen’ e ti edhe letë ngrerë kryqin’ e ti përdita, edhe letë vinjë pas meje.
Rusisht
Russian
Русский
23 Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною. Germanisht
German
Deutsch
23 Da sprach er zu ihnen allen: Wer mir folgen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich täglich und folge mir nach.
Diodati
Albanian
Shqip
Pastaj u tha të gjithëve: ”Nëse dikush do të vijë pas meje, le ta mohojë vetveten, ta marrë çdo ditë kryqin e vet dhe të më ndjekë. Diodati
Italian
Italiano
23 Poi disse a tutti: «Se qualcuno vuol venire dietro a me, rinneghi se stesso, prenda ogni giorno la sua croce e mi segua.

Dhiata e Re

[cite]