Luka: 9 – 52

Luka: 9-51 Luka: 9 – 52 Luka: 9-53
Luka – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸ προσώπου αὐτοῦ. καὶ πορευθέντες εἰσῆλθον εἰς κώμην Σαμαρειτῶν, ὥστε ἑτοιμάσαι αὐτῷ· Latinisht
Latin
Vulgata
52 et misit nuntios ante conspectum suum et euntes intraverunt in civitatem Samaritanorum ut pararent illi
Shqip
Albanian
KOASH
52Edhe dërgoi lajmëtarë përpara tij, të cilët si shkuan, hynë në një fshat të samaritanëve, për të bërë gati vend për të. Anglisht
English
King James
{9:52} And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
Meksi
Albanian
(1821)
52E dërgoi hapërdarë përpara faqesë tij, e si vanë hinë ndë një qutet të Samaritet të bëijnë gati atij vënd. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
52 Edhe dërgoj zëdhënës përpara vetëhes’ së ti, të-cilëtë van’ e hynë ndë një fshat të Samaritëvet, për të bërë gati vënt per atë.
Rusisht
Russian
Русский
52 и послал вестников пред лицем Своим; и они пошли и вошли в селение Самарянское; чтобы приготовить для Него; Germanisht
German
Deutsch
52 Und er sandte Boten vor sich hin; die gingen hin und kamen in einen Markt der Samariter, daß sie ihm Herberge bestellten.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe dërgoi përpara lajmëtarët. Këta, si u nisën, hynë në një fshat të Samaritanëve, për t’i përgatitur ardhjen. Diodati
Italian
Italiano
52 e mandò dei messaggeri davanti a sé. Ed essi, partiti, entrarono in un villaggio dei Samaritani, per preparargli un alloggio.

Dhiata e Re

[cite]