Luka: 9 – 59

Luka: 9-58 Luka: 9 – 59 Luka: 9-60
Luka – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Εἶπε δὲ πρὸς ἕτερον· ἀκολούθει μοι. ὁ δὲ εἶπε· Κύριε, ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι πρῶτον θάψαι τὸν πατέρα μου. Latinisht
Latin
Vulgata
59 ait autem ad alterum sequere me ille autem dixit Domine permitte mihi primum ire sepelire patrem meum
Shqip
Albanian
KOASH
59Edhe i tha një tjetri: Eja pas meje. Edhe ai i tha: Zot, lermë më përpara të shkoj e të varros tim atë. Anglisht
English
King James
{9:59} And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
Meksi
Albanian
(1821)
59E i thotë njëit tjatërit: Eja pas meje. Edhe ai i tha: Zot, amë urdhër të vete më përpara të kllas tim at mbë dhe. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
59 Edhe i tha një tjatëri, Eja pas meje. Edhe ay i tha, Zot, lërë-më më përpara të vete e të kllas ndë dhet t’ im atë.
Rusisht
Russian
Русский
59 А другому сказал: следуй за Мною. Тот сказал: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. Germanisht
German
Deutsch
59 Und er sprach zu einem andern: Folge mir nach! Der sprach aber: HERR, erlaube mir, daß ich zuvor hingehe und meinen Vater begrabe.
Diodati
Albanian
Shqip
Pastaj i tha një tjetri: ”Ndiqmë!”. Por ai përgjigjej: ”Zot, më lejo më parë të shkoj e të varros atin tim”. Diodati
Italian
Italiano
59 Poi disse ad un altro: «Seguimi!». Ma quello rispose: «Signore, permettimi prima di andare a seppellire mio padre».

Dhiata e Re

[cite]