Marku: 1 – 22

Marku: 1-21 Marku: 1 – 22 Marku: 1-23
Marku – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καί ἐξεπλήσσοντο ἐπί τῇ διδαχῇ αὐτοῦ τήν γᾶρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς. Latinisht
Latin
Vulgata
22 et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae
Shqip
Albanian
KOASH
22 Edhe çuditeshin për mësimin e tij, sepse ishte duke i mësuar ata si ndonjë që ka pushtet dhe jo si shkruesit. Anglisht
English
King James
{1:22} And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
Meksi
Albanian
(1821)
22E çuditejnë mbë dhidhahi të tij, se i dhidhaks ata si një që ka urdhër, e jo si Grammatejtë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Edhe çuditeshinë për mësimn’ e ati; sepse ishte dyke mësuar’ ata si ndonjë që ka pushtet, edhe jo si shkronjësitë.
Rusisht
Russian
Русский
22 И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники. Germanisht
German
Deutsch
22 Und sie entsetzten sich über seine Lehre; denn er lehrte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe njerëzit habiteshin nga doktrina e tij, sepse ai i mësonte si një që ka pushtet dhe jo si skribët. Diodati
Italian
Italiano
22 E la gente stupiva della sua dottrina perché egli li ammaestrava come uno che ha autorità e non come gli scribi,

Dhiata e Re

[cite]