Marku: 12 – 15

Marku: 12-14 Marku: 12 – 15 Marku: 12-16
Marku – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς· τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω. Latinisht
Latin
Vulgata
15 qui sciens versutiam eorum ait illis quid me temptatis adferte mihi denarium ut videam
Shqip
Albanian
KOASH
15 Edhe ai duke njohur hipokrizinë e tyre, u tha: Ç’më ngisni? Sillmëni një dinar që ta shoh. Anglisht
English
King James
{12:15} Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see [it. ]
Meksi
Albanian
(1821)
15Edhe ai si kupëtoi të fshehurën’ e ture, u tha ature: Pse më gucitni? Birmëni mua këtu një dhinar ta shoh. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
15 Edhe ay dyke njohurë ipokrisin’ e atyre, u tha, Ç’ më ngisni? be-më-ni një dinar që t’ a shoh.
Rusisht
Russian
Русский
15 Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его. Germanisht
German
Deutsch
15 Er aber merkte ihre Heuchelei und sprach zu ihnen: Was versucht ihr mich? Bringet mir einen Groschen, daß ich ihn sehe.
Diodati
Albanian
Shqip
Por ai, duke njohur hipokrizinë e tyre, u tha atyre: ”Përse më tundoni? Më sillni një denar që ta shoh!”. Diodati
Italian
Italiano
15 Ma egli, conoscendo la loro ipocrisia, disse loro: «Perché mi tentate? Portatemi un denaro perché lo veda».

Dhiata e Re

[cite]