Marku: 12 – 7

Marku: 12-6 Marku: 12 – 7 Marku: 12-8
Marku – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοί, θεασάμενοι αὐτὸν ἐρχόμενον, πρὸς ἑαυτοὺς εἶπον ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτόν, καὶ ἡμῶν ἔσται ἡ κληρονομία. Latinisht
Latin
Vulgata
7 coloni autem dixerunt ad invicem hic est heres venite occidamus eum et nostra erit hereditas
Shqip
Albanian
KOASH
7 Po ata bujqit, kur e panë duke ardhur, i thanë njëri-tjetrit se ky është trashëgimtari; ejani ta vrasim, edhe trashëgimi do të jetë yni. Anglisht
English
King James
{12:7} But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
Meksi
Albanian
(1821)
7Po ata bujqër thanë me vetëhe të ture, se: kij është zoti i vështit; ejani ta vrasëmë atë, e do të mbetetë ndë navet pjesë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Po ata bujqëritë thanë njëri me tjatrinë, Se ky është trashëgimtati; ejani, let’ a vrasimë, edhe trashëgimi dotë jetë yni.
Rusisht
Russian
Русский
7 Но виноградари сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство будет наше. Germanisht
German
Deutsch
7 Aber die Weingärtner sprachen untereinander: Dies ist der Erbe; kommt, laßt uns ihn töten, so wird das Erbe unser sein!
Diodati
Albanian
Shqip
Por ata vreshtarë i thanë njeri tjetrit: “Ky është trashëgimtari, ejani ta vrasim dhe do të na mbesë trashëgimia”. Diodati
Italian
Italiano
7 Ma quei vignaioli dissero fra loro: “Costui è l’erede, venite, uccidiamolo e l’eredità sarà nostra”

Dhiata e Re

[cite]