Marku: 13 – 32

Marku: 13-31 Marku: 13 – 32 Marku: 13-33
Marku – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ, οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ. Latinisht
Latin
Vulgata
32 de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater
Shqip
Albanian
KOASH
32 Edhe për atë ditë a orë asnjë nuk di, as engjëjt që janë në qiell, as Biri, veç Ati. Anglisht
English
King James
{13:32} But of that day and [that] hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
Meksi
Albanian
(1821)
32Po për atë ditë, edhe për atë sahat nukë di njeri, as ëngjëjtë që janë mbë Qiell, as i biri, përveçme jati vetëmë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
32 Edhe për atë ditë a orë as ndonjë nukë di, as ëngjëjtë që janë ndë qiellt, as Biri, veç, Ati.
Rusisht
Russian
Русский
32 О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец. Germanisht
German
Deutsch
32 Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater.
Diodati
Albanian
Shqip
”Sa për atë ditë dhe atë orë, askush nuk e di, as engjëjt në qiell, as Biri, por vetëm Ati. Diodati
Italian
Italiano
32 «Ma quanto a quel giorno e a quell’ora, nessuno li conosce, né gli angeli nel cielo, né il Figlio, ma solo il Padre.

Dhiata e Re

[cite]