Marku: 15 – 15

Marku: 15-14 Marku: 15 – 15 Marku: 15-16
Marku – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν ᾿Ιησοῦν φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ. Latinisht
Latin
Vulgata
15 Pilatus autem volens populo satisfacere dimisit illis Barabban et tradidit Iesum flagellis caesum ut crucifigeretur
Shqip
Albanian
KOASH
15 Edhe Pilati, pasi donte t’i bënte qejfin turmës, u lëshoi Barabën, edhe Jisuin, pasi e fshikulloi, e dorëzoi që të kryqëzohet. Anglisht
English
King James
{15:15} And [so] Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged [him,] to be crucified.
Meksi
Albanian
(1821)
15Edhe Pillatua sepse deshi të bën zëmërën’ e turmësë, u lëshoi ature Varavvanë, e Iisunë si e rrahu me kamçi, e dha të mbërthenej ndë kruq. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
15 Edhe Pillati, passi donte t’ i bënte zëmërënë gjindjesë, u lëshoj Varavvanë, edhe Jisun’ e dha ndër duar, passi e rahu me frushkullë, që të kryqëzonetë.
Rusisht
Russian
Русский
15 Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие. Germanisht
German
Deutsch
15 Pilatus aber gedachte, dem Volk genugzutun, und gab ihnen Barabbas los, und geißelte Jesum und überantwortete ihn, daß er gekreuzigt würde.
Diodati
Albanian
Shqip
Prandaj Pilati, duke dashur ta kënaqë turmën, ua lëshoi Barabanë. Dhe, mbasi e fshikulluan Jezusin, ua dorëzoi atyre që të kryqëzohej. Diodati
Italian
Italiano
15 Perciò Pilato, volendo soddisfare la folla, liberò loro Barabba. E, dopo aver flagellato Gesú, lo consegnò loro perché fosse crocifisso.

Dhiata e Re

[cite]